しふてぃ翻訳日記

英語の練習に適当に好きな歌とか翻訳していくマン。

Salt 和訳

-"Salt" Bad Suns-

  

 

Stuck inside of the wrong frame
間違った体に詰め込まれたみたいだ
I don't feel attached to this name
自分の名前もこれじゃない気がする
My body, I must reclaim
僕の体、取り替えてもらわないと
With different eyes and no shame
別の価値観で、恥もない場所で
 
Try, try to just hear me out
せめて聞こうとしてくれ 僕の言ってること
Don't ask why, why
なぜかなんて聞くな
But I'm taking this route
この道を歩いてるんだ
It's alright, right?
問題なんかない、そうだろ?
That's what I tell myself, but I don't know know
これ全部僕が自分に言い聞かせてることなんだ、でももう分からなくなった
 
So I ran 'til I couldn't and I screamed, 'til my voice was gone
だから走ったんだ 走れなくなるまで だから叫んだんだ 声が潰れるまで
I believed what I shouldn't have, I don't know why
ないほうがいいものを信じてたんだ 何故かはわからない
These memories are nothing to me just salt
これらの記憶なんてなんでもないよ、ただの塩、味付けだよ
 
Look in the mirror and tell me
鏡を見て教えてくれよ
What it is like to be free
自由になるってどんな感じなんだ?
How do I grasp reality
現実感なんて掴みようがないだろ
When I don't have an identity!
それも存在意義がないときになんて!

Who, who can I look to 'cause I'm not like you, you
誰を当てにできる?だって誰とも僕は違うのに
And I don't believe in the truth, truth
それに僕は信じてない、真実なんか
Because all of my life's built on lies
だって僕の人生は全て嘘から成り立ってるからね
 
So I ran 'til I couldn't and I screamed, 'til my voice was gone
だから力尽きるまで走ってみたんだ 声が死ぬまで叫んでみたんだ
I believed what I shouldn't have, I don't know why
あるべきでないものを信じてたんだ 何故かはわかんないや
I know what you're implying
君が暗に何を言いたいのか知ってる
I'm trying to get my feet off the ground
今僕は地面から足を剥がそうとしてる
I know, I know, I'm trying, I'm trying
わかってる わかってる 今必死にやってるんだ
These memories are nothing to me just salt!
こういった記憶も僕にはなんでもないよ、塩みたいなもん、味付けさ
 
Stuck inside of the wrong frame,
間違った肉体のなかで身動きが取れない
I don't feel attached to this name
この名前にもしっくりこない
How do I grasp reality
生きてる感覚なんてどうやって掴めばいい
When I don't have an identity!
それも自分の存在意義がないときに!

Who, who can I look to 'cause I'm not like you, you
頼れる人なんていない だって僕はだれとも違うから
And I don't believe in the truth, truth
真実なんて信じてない
'Cause all of my life's built on lies, uh!
だって僕の人生は嘘でできてるんだ
 
So I ran 'til I couldn't and I screamed, 'til my voice was gone
だから走ったんだ、できなくなるまで  叫んだんだ、声が出なくなるまで
I believed what I shouldn't have, I don't know why
今まで信じてたのはあるべきでないものだった 理由は知らない
Yeah, I ran 'til I couldn't and I screamed, 'til my voice was gone
ああ、走って叫んだんだ、倒れるまで、喉が潰れるまで
I believed what I shouldn't have,
ないほうがいいものを今まで信じてた
I'm trying to get my feet off the ground
僕はいま必死に地面から足を離そうとしてる

These memories are nothing to me just salt in the wound
これらの記憶も僕にはなんでもないよ ただの傷口に塗られた塩さ
 
 
 
 
<補足(?)>
歌詞やmvを見ればわかるけど性同一性障害の人を表現した歌。翻訳に最初どういう人称で書けばいいか迷ったけどmvを見たら女性の心を持った男性だったからそれ風にしてみた。が、女性の心を持ってるなら人称も女性なのか...!?と悩んだ。ちなみにmvで演じてる役者さんはよく同じようなテーマの映像作品に同じような役で起用されてるのをよくみる。
Bad Sunsは他の曲で男×女の恋愛ソングもよく出してるしここまでリアルな歌詞でこういう歌を出そうと思ったのはなんでだろなとちょっと思う、けど曲も歌詞も好きな歌。Remixもこの曲だけじゃなく多く出てると思うのでRemix系が好きな人はBad Suns Remixで調べると幸せになれるかもしれない。